|
随着北京奥运会多种语言服务中心今天(7日)上午在北京外国语大学的揭牌,这个多语种服务中心开始正式使用。
多语种服务中心提供的44个服务语种几乎涵盖了所有奥运大家庭成员的语言。“这些服务将为北京奥运盛会提供‘无障碍’的语言环境。”北京外国语大学团委书记薛晏说,“多种语言服务中心位于三环边上,可以很方便地为奥运提供服务,同时‘中心’将会形成长效服务社会的机制,成为奥运遗产的一个重要方面。”
薛晏告诉记者,奥运会多种语言服务中心的志愿者应该是一支专业级别很高的翻译团队,“所以,我们招募的260名志愿者主要来源于北外教师和在校研究生。”在最初对志愿者进行招募时,400多名北外的教师积极报名参与奥运会多种语言服务中心,其中不乏一些德高望重的老教授。如上世纪80年代曾主持过《FollowMe》(跟我学)的胡文仲教授今年已年过七旬,为北京市民讲外语活动多次进社区传授英语学习方法、已80多岁的陈琳教授都积极报名争做志愿者。
“在多种语言服务中心,志愿者的服务内容主要包括两项,除了24小时值班接听热线外,还将有一支应急翻译团队随时待命。”薛晏介绍说,在赛事期间当遇到翻译内容很难或者突发紧急事件时,应急翻译团队就会出发,到现场帮助解决问题。“比如国外运动员在比赛的过程中受伤,情况紧急,相关工作人员寻求我们的帮助时;还有就是当现场语种不够,赛会语言志愿者不能确定对方使用的语言,与运动员在沟通上存在障碍时,志愿者都会到现场。”
|